Либеральная цензура взялась в Великобритании за детскую классику

Из популярных произведений вычеркивают слова типа «толстый»

Воинствующая «политкорректность» в левацко-либеральном изводе дошла до маразма: в Великобритании начали переписывать литературную классику. Одной из первых жертв стал британский писатель Роальд Даль, автор знаменитой книги «Чарли и шоколадная фабрика». Из его книг изымают «неполиткорректные» фрагменты и заменяют их на более «удобоваримые», с точки зрения либеральной цензуры куски.

Либеральная цензура взялась в Великобритании за детскую классику

Британцы в ярости из-за переписывания книг Роальда Даля, устроенных ради того, чтобы из ставших классикой британской литературы произведений исключить такие «ужасные» слова, как «толстый».

Как пишет Daily Mail, разъяренные британцы раскритиковали попытки гуру так называемой Woke culture переписать и подвергнуть цензуре любимые детские книги Роальда Даля, удалив оттуда «оскорбительные» выражения.

Издательство Puffin решило переписать фрагменты текстов автора, чтобы убедиться, что книгами «могут пользоваться все и сегодня», что привело к значительным изменениям во всем творчестве Даля.

Значительные изменения были внесены в описания внешности персонажей — в новых изданиях больше не используется слово «толстый», которое было вырезано из каждой книги, и даже выдуманное Роальдом Далем пигмейское племя Умпа Лумпа из книги «Чарли и шоколадная фабрика» теперь стало гендерно нейтральным.

Но этот шаг вызвал волну возмущения: 98 процентов читателей MailOnline потребовали сохранить произведения автора-бестселлера в их первоначальном виде.

Британские родители заявили, что будут бойкотировать обновленные романы, поскольку изменения были названы «абсолютно безумными»,.

В произведения Роальда Даля были внесены значительные изменения, в том числе Умпа Лумпы в «Чарли и шоколадной фабрике» стали гендерно нейтральными

Слово «толстый» было вычеркнуто из всех книг Даля, а Огастес Глуп описывается теперь только как «огромный».

«Я нахожу все это совершенно ужасным и содрогаюсь при мысли, что в профессии есть достаточно людей, которые поддерживают это, — написал один пользователь на популярном родительском форуме Mumsnet. – Пишите свои собственные книги и оставьте другие книги в покое. Если вас так легко обидеть, то сидите дома, завернувшись в пузырчатую пленку».

Один из родителей пришел в ярость: «Это абсолютное безумие. Это детские книги, которые были любимы на протяжении десятилетий. Я не буду покупать новые версии для своих двух малышей… Серьезно, на что нацелятся в следующий раз? На Шекспира?»

Еще один пользователь написал: «Я серьезно надеюсь, что никто это не купит!», а другой добавил: «Они удалили «crazy» (сумасшедший), но не «nutty» (рехнувшийся)… Кажется каким-то случайным. Рано или поздно кто-нибудь с кривыми зубами пожалуется, и им нужно будет делать еще одну перепечатку».

Один человек поинтересовался, почему слово «толстый» было удалено для описания Огастеса Глупа из «Чарли и шоколадной фабрики»: «Если бы они всерьез беспокоились о позоре толстяка, они могли бы убрать любые упоминания о размерах Глупа и просто изобразить его жадным персонажем, предоставив воображению читателя, как он выглядел. Вам не нужно страдать ожирением, чтобы застрять в стеклянной трубе».

Комментарии были поддержаны бывшим детским актером, сыгравшим Огастеса Глупа в оригинальном фильме о Вилли Вонке, который настаивал на том, что в описании персонажа нет «ничего вредного». Теперь детская звезда Майкл Беллнер из оригинального фильма 1971 года «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» выступил в защиту автора. Немецкий актер сыграл прожорливого мальчика Огастуса Глупа, который покидает фильм после того, как падает в шоколадную реку на фабрике Вонки. Он сказал: «Я вовсе не думаю, что история с шоколадной фабрикой была политически некорректной».

«Здесь, в Баварии, мы привыкли к тому, что люди немного подшучивают над нами, и мы вроде как очень хорошо известны тем, что очень любим всю нашу традиционную кухню, и это нормально, – говорит актер. – Это действительно прекрасно. Так что у меня нет ощущения, что это было жестоко, политически некорректно или что-то в этом роде».

Даже премьер Риши Сунак выступил против попыток переделать книги Даля. Официальный представитель премьер-министра заявил, что «важно», чтобы литературные произведения были «сохранены, а не нанесены аэрографом», сославшись на «право на свободу слова и самовыражения’.

Известный писатель сэр Салман Рушди также назвал эти действия «абсурдной цензурой». Также сообщается, что ссылки на цвета «черный» и «белый» были удалены.

Вот некоторые из изменений, которые были внесены в произведения Рроальда Даля.

В издании книги «Чарли и шоколадная фабрика» 2001 года написано: «Миссис Солт была огромным толстым существом с короткими ногами, и она дышала, как носорог». В наши дни это выглядит так: «Миссис Солт так запыхалась, что дышала как носорог».

В другой произведении слова «Миссис Твит, возможно, была уродливой и отвратительной, но она не была глупой» заменили на «Миссис Твит, возможно, и была мерзкой, но она не была глупой».

В книге «Матильда» в оригинальной версии говорилось: «Позови свою мать или отца». Но теперь звучит гендерно-нейтрально: «Собери свою семью».

В другой книге «маленьких мальчиков и девочек» заменили на «маленьких детей».

Произведение «Фантастический мистер Фокс» тоже переиначили – в издании 2001 года текст выглядел так: «Банс, маленький пузатый карлик, посмотрел на Бина снизу вверх…». В наши дни авторский текст выхолостили до: «Банс поднял глаза на Бина…»

«Они были похожи на пару охотников, которые только что подстрелили слона», – писал Роальд Даль в книге «Джеймс и гигантский персик». Но цензура подрихтовала его слова: «Они были похожи на пару охотников, которые только что подстрелили свою добычу». Вероятно, чтобы слоны не обиделись.

В оригинальный текст, пишет Daily Mail, были внесены сотни изменений, исключающих красочные и запоминающиеся описания Даля, сделав его яркиз персонажей менее гротескными.

Даже представители племени Умпа-Лумпа, которые когда-то были «маленькими мужчинами», теперь стали «маленькими людьми».

Словом, простор открыт – и ничего святого для политкорректных цензоров не осталось. Кто будет следующим? Шекспир? Дефо? Джейн Остин? Или Чарльз Диккенс? Поле для экспериментов огромное.

Источник: www.mk.ru

Либеральная цензура взялась в Великобритании за детскую классику
Светлана Ступак: нелегкая судьба советской Пеппи Длинныйчулок ( 11 фото )